HOME>スポンサー広告

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
HOME>保志総一朗

花鈴

今天終於知道「花鈴」的意思了
普通來說,可能是人名or暱稱之類的
不過因為我是從風鳥院花月的角色歌曲認識這詞的
所以就以這角度去解釋吧

這還要感謝某翡さん的點醒
花鈴,大概就是如歌詞裡的這段
この髪に結んで 鳴らす鈴の音
君を求め 花のように しずく受けて ふるえる


閃靈二人組的動畫我看得不多
後來也沒捕追^^bb
雖然對裡面的角色略知ㄧ二,但並不清楚原來花月的頭髮上有鈴鐺orz
我想那個鈴鐺應該就是繫在他兩個辮子那吧

說到這,突然想起來了!!!
之前保志在D-magic 2人の奪還屋的節目裡
學貓叫!!!(超好笑XDD
要走的時候還有鈴鐺的聲音
那時候是有覺得怎麼會有鈴鐺
不過後來想說反正貓脖子上都會掛那個的~XDDD
原來就是這個原因啊!!!
不過在還不清楚這詞究竟啥意思之前
我曾經拿它幹過傻事(掩面)
大二的時候,現代詩要我們寫詩
結果我就把那詞給用上了(爆)
幸好當時還是草稿狀態
不過也很丟臉>"<
因為我興沖沖的把詩拿給朋友看
結果對方就問我,花鈴是什麼?
我根本就答不出來(超丟臉!!!

現在想想,真的好天真Orz
沒想到我還如此少女情懷(毆爛

實在太丟臉了!!!!
怎麼會把詩作得那麼夢幻啦(奔

PS。真的很感謝那位朋友,當場點醒我!!!
後來就把那個給修掉了XDDD


スポンサーサイト

この記事のトラックバックURL

http://akito1012.blog92.fc2.com/tb.php/510-47668c5a

コメント

透過妳的BLOG~我認識這個詞了XD
為什麼我覺得這個詞像是寫詞人創造的阿....XD
覺得這歌詞的意思很不錯呢~
原来是这个意思啊....
我虽然一直有听这歌,但因为日语不行基本没注意过歌词...
一直以为花铃是因为汉字好看,又和花月有关才取的,呵呵

花月其实很萌的,当初播放时甚至有很多男饭的
算是保志少有的美少女级别的角色
TO: shiuan
恩阿~歌詞意境還不錯
害我有點想去看閃靈案人組了XDD

TO: spinel
我也覺得這漢字寫起來很好看(握)XDDD
沒想到有很多男飯呀>\\\<
看來這動畫沒看是不行了XD

コメントする

管理者にだけ表示を許可する

  Template Designed by めもらんだむ RSS

special thanks: Sky Ruins, web*citronDW99 : aqua_3cpl Customized Version】


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。